Did Mark's gospel originally end at 16:8?
Two of the oldest Greek Bibles in the world (Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus, both around 350 CE) end Mark at 16:8. The next earliest complete copies have an additional twelve verses. A handful of other manuscripts have a different additional ending. One manuscript has both, plus a paragraph nobody else has. This article walks through the manuscript witnesses, the patristic testimony, and the four endings on the table.
Mark 16:8 ends with the women fleeing from the empty tomb. They say nothing to anyone, because they are afraid. The Greek sentence ends with the word gar ('for'), which is unusual for a closing sentence in any kind of Greek prose. The very next verse most modern Bibles print, 16:9, picks up with a new narrative about Mary Magdalene, written in a noticeably different style. Footnotes flag the seam. The question is whether 16:9-20 was always part of the gospel, was added very early, was added later, or whether some other ending Mark wrote was lost. The decision affects how Mark presents the resurrection appearances, the great commission, and the post-resurrection signs.
What the text actually does at 16:8
The women come to the tomb on the first day of the week. The stone is rolled back. A young man in a white robe tells them Jesus has been raised and instructs them to tell the disciples and Peter that Jesus will see them in Galilee. Mark then writes one closing sentence: 'And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid' (Mark 16:8, KJV).
The Greek of that last clause is ephobounto gar. The verb comes first, the conjunction gar comes last. Greek sentences can end with gar, but it is rare, and Mark is the only narrative book in the New Testament that does it. Whether ending a gospel this way is plausible Greek prose is the single biggest stylistic question in the debate. The early defenders of the longer ending argued no Greek author would do this. The defenders of the short ending point to Plato, Plotinus, and the inscriptional record, where gar-final clauses occur as legitimate sentence enders.
What follows in most modern Bibles is the so-called Longer Ending, Mark 16:9-20. The narrative restarts. It re-introduces Mary Magdalene as 'her out of whom he had cast seven devils,' which reads strangely if she has just been the named subject of 16:1-8. It summarizes appearances to Mary, the two on the road, and the eleven. It contains the great commission ('Go ye into all the world and preach the gospel to every creature') and a list of signs that will follow believers: casting out devils, speaking with new tongues, taking up serpents, drinking deadly things without harm, and laying hands on the sick. It then narrates the ascension.
The four endings on the table
Some Greek manuscripts end at 16:8. Most have the Longer Ending. A few have a different short paragraph. One has the Longer Ending with an additional insertion between v. 14 and v. 15.
Of the four, the Longer Ending and the End-at-16:8 reading are the two with serious manuscript support. The Shorter Ending is significant mostly as evidence that more than one second-century scribe found 16:8 unsatisfying and added a closing sentence. The Freer Logion is a single-manuscript insertion that most editors regard as a later embellishment. Both Bruce Metzger's textual commentary and the Nestle-Aland Greek New Testament print the Longer Ending in double brackets, the editorial signal for 'present in the manuscript tradition but considered not original.' Bibles in the Byzantine and Vulgate textual tradition (including the KJV) print the Longer Ending without brackets.
The manuscript family tree
The Greek manuscript and version witnesses, grouped by which ending each one carries. The tree is not strictly genealogical; it is a witness map.
- Mark 16: the witness map
- Ends at 16:8The textual reading the modern critical editions print as original
- Codex Vaticanus (B, 03)c. 325-350. Ends Mark at 16:8 and leaves a blank column afterward, the only blank column in the New Testament portion. Scribal awareness of the issue is plain on the page
- Codex Sinaiticus (Aleph, 01)c. 330-360. Ends Mark at 16:8. Luke begins at the top of the next column
- Old Latin Codex Bobiensis (it-k)Late 4th c. Ends with the Shorter Ending instead of either 16:8 alone or the Longer Ending. Important because it shows the Shorter Ending circulating without the Longer
- Syriac Sinaiticus (sy-s)Late 4th c. Ends Mark at 16:8. One of the two earliest Old Syriac witnesses
- Earliest Sahidic Coptic4th-5th c. Several MSS end at 16:8. Others carry the Longer Ending. The Coptic tradition is mixed
- Armenian MS traditionOver 100 Armenian MSS end at 16:8. A 10th-c. Armenian MS (Etchmiadzin 229) attributes the Longer Ending to 'the presbyter Ariston,' a Mark 16 detail many text critics flag
- Old Georgian (Adysh, Opiza)10th c. but copying earlier exemplars. End at 16:8
- Longer Ending (16:9-20)The majority Greek tradition. The form printed in the Vulgate and the KJV
- Codex Alexandrinus (A, 02)c. 400-440. Includes 16:9-20. The earliest Greek MS to do so
- Codex Ephraemi Rescriptus (C, 04)5th c. palimpsest. Includes 16:9-20
- Codex Bezae (D, 05)c. 400. Includes 16:9-20 with characteristic Bezan variations
- Byzantine majority textSeveral thousand later Greek MSS. The standard form from roughly the 9th century onward. Basis for the Textus Receptus and the KJV
- Latin VulgateJerome's 380s-400s revision. Includes 16:9-20. Jerome himself notes elsewhere that many Greek copies lack the section
- Syriac Peshitta5th c. or earlier. Includes 16:9-20. The Old Syriac and the Peshitta thus disagree on the ending
- Greek lectionary traditionThe eastern church's lectionary readings include Mark 16:9-20 as the ninth and eleventh Sunday-of-Easter pericopes. Liturgical usage of the Longer Ending is continuous from at least the 6th century
- Codex Washingtonianus (W, 032)Late 4th or early 5th c. The witness to the Freer Logion
- The Freer Logion inside WW carries the Longer Ending, but inserts an additional paragraph between v. 14 and v. 15 in which the disciples answer Christ about the limit of Satan's age. The Freer Logion is found in no other Greek MS, though Jerome reports knowing the tradition
Two things on the family tree are worth pulling out. First, Codex Vaticanus leaves a blank column at the end of Mark, the only blank column in its New Testament. The scribe knew something was unusual at that point in the manuscript tradition, and chose either to allow space for the Longer Ending without copying it, or to mark the seam visually. Second, the Armenian Etchmiadzin 229 manuscript attributes the Longer Ending to a figure called 'the presbyter Ariston' in a marginal note. Whether this Ariston is the early second-century Ariston of Smyrna that Eusebius mentions (Hist. eccl. III.39.4) is debated. The note is the closest the manuscript tradition comes to naming who wrote 16:9-20, if it was indeed added.
Attestation across the first millennium
The first thousand years of evidence for and against the Longer Ending. Earlier attestation of the Longer Ending (Irenaeus, Tatian) sits alongside earlier scribal awareness of the short ending (Eusebius reporting older Alexandrian copies).
The two main positions
Two positions on the original ending. Both have been held since antiquity. Both have their own seam.
- Eusebius of Caesarea, Quaestiones ad Marinum I (c. 320 CE)
- Jerome, Epistle 120 to Hedibia, question 3 (c. 406)
- Brooke Foss Westcott and F. J. A. Hort, The New Testament in the Original Greek (1881)
- Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (UBS, 1971; 2nd ed. 1994)
- Kurt Aland and Barbara Aland, The Text of the New Testament (Eerdmans, 1987)
- R. T. France, The Gospel of Mark (NIGTC; Eerdmans, 2002)
- Robert H. Stein, Mark (BECNT; Baker, 2008)
- Bart D. Ehrman, The Orthodox Corruption of Scripture (Oxford, 1993; 2nd ed. 2011)
- James A. Kelhoffer, Miracle and Mission (Mohr Siebeck, 2000)
- • The two oldest complete Greek New Testaments (Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus, both mid-fourth century) end Mark at 16:8
- • Eusebius around 320 reports that the short ending is in 'nearly all' the accurate copies he knows. He is writing before Vaticanus and Sinaiticus were produced; his testimony is independent evidence
- • Jerome around 406 repeats Eusebius's assessment and adds that 'almost all the Greek codices' lack 16:9-20. Jerome had access to Origen's library at Caesarea and to early Egyptian manuscripts
- • The Greek of 16:9-20 differs measurably from Mark's. Of the 163 words in the passage, around 16 do not appear elsewhere in Mark, including basic vocabulary like 'first day of the week' (proton sabbatou rather than Mark's mias ton sabbaton at 16:2)
- • The narrative of 16:9-20 re-introduces Mary Magdalene at v. 9 as if she had not been the named subject of vv. 1-8. The seam is internal to the chapter
- • The Shorter Ending exists at all. Its presence in Old Latin k and in a stream of Greek MSS is independent evidence that more than one second-century scribe found 16:8 abrupt and tried to complete the gospel. The two completions (Shorter and Longer) are mutually inconsistent and read as separate attempts
- • The Freer Logion in W shows the same impulse going further: a manuscript that already had the Longer Ending received an additional theological insertion. Scribal expansion at this seam is documented
- • Ending a literary work with the word gar is rare in Greek. Defenders of the short ending point to comparable cases (Plato, Plotinus, the medical writer Musonius Rufus, several inscriptions), but the cases are not numerous, and none is a narrative work of this length
- • Justin Martyr (c. 150) and Irenaeus (c. 180) both appear to quote material from Mark 16:9-20 a century or more before Vaticanus and Sinaiticus. If those attestations are firm, the Longer Ending was circulating by the mid-second century, very close to the gospel's composition
- • Tatian's Diatessaron (c. 170) includes Longer Ending material. The Diatessaron's circulation in Syriac and beyond pushes the attestation earlier still
- • The short ending has its own theological problem: a resurrection narrative with no resurrection appearance is unusual in the four-gospel set. Some defenders of the Longer Ending argue Mark as a literary work would not have been received without some kind of post-resurrection closure
- • It is possible that Mark wrote a longer ending that has not survived. The accidental loss of the final leaf of a codex was a known phenomenon. This is a third position (the 'lost ending' view), and it is held by some who do not accept the Longer Ending as Markan but also doubt that 16:8 was the original conclusion
The 'lost ending' view
A third position sits between the two above. Mark did not end at 16:8, but the Longer Ending is not what Mark wrote either. The original ending was lost very early, perhaps because the last leaf of an early codex was damaged or torn off, and the Longer Ending and the Shorter Ending are both later attempts to complete the gospel. This is the position held by Westcott and Hort in part, by C. H. Turner in the early twentieth century, and by some commentators today who find both surviving endings unsatisfying as Mark's work. The lost-ending view is the hardest to test, because the evidence for it is necessarily negative. It has gone in and out of fashion in textual criticism. The current critical editions (NA28, UBS5) print 16:8 as the ending and the Longer Ending in double brackets, which is consistent with either the short-ending view or the lost-ending view.
What the four positions agree on
All four positions (end at 16:8, Longer Ending original, Longer Ending later but canonical, lost original ending) agree on the broad shape of the evidence. They agree on which manuscripts have which ending. They agree on the patristic testimony. They agree that 16:9-20 was being quoted by the late second century, and that Eusebius around 320 was aware of manuscripts ending at 16:8. They disagree on which witness set is decisive: the two oldest Greek codices and the early patristic testimony to the short ending, or the broader majority manuscript tradition and the early citations of the Longer Ending.
They also agree on what the Longer Ending contains theologically. The great commission overlaps with Matthew 28:18-20. The ascension overlaps with Luke 24:50-53 and Acts 1:9-11. The appearances overlap with Luke 24 and John 20. The signs catalogue (devils cast out, new tongues, serpents, deadly drinks, hands on the sick) is the most distinctive element and has no exact parallel in the other gospels, although the individual elements show up in Acts (Acts 28:3-6 for the serpent at Malta, Acts 2 for tongues, Acts 8 and 19 for casting out spirits, Acts 28:8 for laying on hands). The doctrinal content of the Longer Ending is, in this sense, already in the New Testament whether or not 16:9-20 was original to Mark.
Reading Mark 16 with the question open
Most modern Bibles now print the Longer Ending with a footnote or with double brackets. Some Bibles print the Shorter Ending as well. The KJV and the NKJV print the Longer Ending without textual flagging. The lectionary tradition of the Eastern and Western churches has read Mark 16:9-20 for centuries, and the Council of Trent (1546) and the Eastern Orthodox liturgical canon both treat the verses as scripture. Readers in the Reformed and evangelical critical tradition tend to read 16:8 as the original ending; readers in the Byzantine, Catholic, and Orthodox traditions tend to read the Longer Ending as scripture without distinguishing its origin from the rest of Mark.
The textual evidence is what it is. The two oldest Greek Bibles end at 16:8. The earliest patristic citation of the Longer Ending is around 180 CE, with Justin's possible allusion a generation earlier. Tatian's harmony includes the material. Eusebius and Jerome both record the short ending as the form in the most accurate manuscripts they knew. None of these data points is contested. The interpretive question is which set of witnesses to weigh more heavily, and what kind of seam at 16:8 looks like in Mark's Greek. Both questions remain open, and the manuscript record itself does not close them.
Sources
- Codex Vaticanus (B, 03), Bibliothèque Apostolique Vaticane, Vat. gr. 1209 (c. 325-350 CE)
- Codex Sinaiticus (Aleph, 01), British Library Add. 43725 (c. 330-360 CE)
- Codex Alexandrinus (A, 02), British Library Royal 1 D. V-VIII (c. 400-440 CE)
- Codex Bezae Cantabrigiensis (D, 05), Cambridge University Library Nn. 2.41 (c. 400 CE)
- Codex Ephraemi Rescriptus (C, 04), Bibliothèque nationale de France, Grec 9 (5th c.)
- Codex Washingtonianus (W, 032), Freer Gallery of Art, Smithsonian (late 4th or early 5th c.)
- Codex Regius (L, 019), BnF Grec 62 (8th c.)
- Codex Athous Lavrensis (Psi, 044), Great Lavra Monastery, Mount Athos (8th-9th c.)
- Old Latin Codex Bobiensis (it-k, VL 1), Biblioteca Nazionale Universitaria, Torino (4th c.)
- Syriac Sinaiticus (sy-s), St. Catherine's Monastery, Sinai, MS Syriac 30 (late 4th c.)
- Latin Vulgate (Jerome's revision, 380s-400s CE)
- Syriac Peshitta (5th c. standard form)
- Tatian, Diatessaron (c. 170), surviving in the Arabic harmony (ed. Marmardji 1935), Codex Fuldensis Latin (6th c.), and other versions
- Justin Martyr, First Apology 45 (c. 150 CE), in J. P. Migne, PG 6
- Irenaeus of Lyon, Against Heresies III.10.5 (c. 180 CE), Sources Chrétiennes 211
- Eusebius of Caesarea, Quaestiones ad Marinum I (c. 320 CE), PG 22
- Eusebius, Historia Ecclesiastica III.39.4 (on Ariston), GCS 9.1
- Augustine, De consensu evangelistarum III.25 (c. 400 CE), CSEL 43
- Jerome, Epistula 120 ad Hedibiam, question 3 (c. 406 CE), CSEL 55
- Jerome, Dialogi contra Pelagianos II.15 (c. 415 CE), CCSL 80
- Council of Trent, Session IV, decree De canonicis scripturis (8 April 1546)
- Armenian Etchmiadzin Gospel MS 229 (989 CE; marginal Ariston attribution)
- John William Burgon, The Last Twelve Verses of the Gospel According to S. Mark Vindicated (Parker, 1871)
- Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort, The New Testament in the Original Greek, vol. 2: Introduction and Appendix (Macmillan, 1881)
- C. H. Turner, 'A Textual Commentary on Mark,' Journal of Theological Studies 25-29 (1924-1928)
- Edward F. Hills, The King James Version Defended (Christian Research Press, 1956)
- Zane C. Hodges, 'The Ending of the Gospel of Mark,' Bibliotheca Sacra 124 (1967)
- Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (UBS, 1971; 2nd ed. 1994)
- William R. Farmer, The Last Twelve Verses of Mark (SNTSMS 25; Cambridge, 1974)
- Kurt Aland and Barbara Aland, The Text of the New Testament (Eerdmans, 1987; 2nd ed. 1995)
- Bart D. Ehrman, The Orthodox Corruption of Scripture (Oxford, 1993; 2nd ed. 2011)
- James A. Kelhoffer, Miracle and Mission: The Authentication of Missionaries and Their Message in the Longer Ending of Mark (WUNT 2.112; Mohr Siebeck, 2000)
- R. T. France, The Gospel of Mark (NIGTC; Eerdmans, 2002)
- Maurice A. Robinson, 'The Long Ending of Mark as Canonical Verity,' in David Alan Black, ed., Perspectives on the Ending of Mark (B&H, 2008)
- Robert H. Stein, Mark (BECNT; Baker, 2008)
- Nicholas P. Lunn, The Original Ending of Mark: A New Case for the Authenticity of Mark 16:9-20 (Pickwick, 2014)
- Daniel B. Wallace, ed., Revisiting the Corruption of the New Testament (Kregel, 2011)
- Tommy Wasserman, 'The Coptic Versions and the Long Ending of Mark,' in The Gospels and Acts, ed. Hill and Kruger (Oxford, 2012)
- Peter M. Head, 'The Ending of Mark,' Journal of Theological Studies (forthcoming critical surveys)